You've added this video with the title
"Message for the Word of Faith/Prosperity Leaders & Followers". To change this title, or add tags or comments,
click here.
more about "Message for the Word of Faith/Prosper...", posted with vodpod How the Health and Wealth Gospel Twists Scripture by Watchman.orgMost Christians have heard some of the following: "You can have what you say," "The reason you haven't been healed is that you don't have enough faith," "We can write our own ticket with God if we decide what we want, believe that it's ours, and confess it," "He wants you rich and healthy," "What is the desire of your heart? Name it , claim it by faith, and it is yours! Your heavenly Father has promised it. It's right there in the Bible."Such statements reflect the models which set forth a theology of the spoken word (rhematology) or of thought-actualization, commonly known as "positive confession", which stresses the inherent power of words and thoughts.Some who teach this system argue that just as God, by His faith, spoke (or conceived of the creation in His mind) and matter came into existence (Genesis 1, Psalm 33:6, Hebrews 11:3, 2 Peter 3:5), so the Christian can speak (or conceive of things in his mind) and actually bring them into existence by faith.Many of those in the Word-Faith movement, such as Charles Capps and Jerry Savelle, teach that God had faith in His faith. They use Scripture texts such as Mark 11:22 and Hebrews 11:3, translating them as "have the faith of God". However, renowned Greek scholar A.T. Robertson, in his books A Short Grammar of the Greek Testament (pp. 227-228) and A Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical Research (p. 500), very adequately shows that the phrase is not to be translated in the subjective genitive (meaning that the noun is the subject of the action - or that God is the subject of faith) such as "have the faith of God", but is to be translated in the objective genitive (meaning that the noun is the object of the action - that God is the object of faith). He goes on to insist that translating in the subjective genitive is preposterous. He says "it is not the faith that God has, but the faith of which G